blog




  • Watch Online / «Dvě básně" od Gustava Beckera: stahujte fb2, čtěte online



    O knize: rok / Skutečné jméno tohoto úžasného spisovatele je Dominguez Bastida, ale publikoval pod jménem Becker, druhou část příjmení svého otce, která se nepřenáší na syna. Narodil se v Seville v rodině Němců, kteří se dlouho usadili ve Španělsku a již zapomněli svůj rodný jazyk. Becker, osiřelý v raném věku, prožil krátký život plný útrap, který se stal stejně ztělesněním romantické opuštěnosti jako jeho básně. G. A. Becker zemřel v rozkvětu svých tvůrčích sil na spotřebu Spisovatelovo literární dědictví je objemově malé a většina jeho děl byla vydána až posmrtně. Přátelé vydali sbírku jeho „Básní“ (1871) založenou na neúplné verzi návrhu, která se jako jediná zachovala poté, co se původní kniha připravená básníkem ztratila během zářijové revoluce v roce 1868. Ve stejné době byly shromážděny jeho prózy „Legendy“, navazující na tradice romantického umění, ale Becker byl již ochuzen o revoluční aktivitu charakteristickou pro rané španělské romantiky. Spisovatelův světonázor je hluboce tragický a jeho romantická vzpoura se projevuje především v sebeizolaci od nepřijatelné reality a v ponoření se do světa intimních citů, především lásky, v podstatě ústřední postavou Beckerových básní i jeho próz "Legendy." Jestliže se básník v poezii ohrazuje před realitou, ponoří se do subjektivních zážitků, pak v „Legendách“ se to děje přenesením děje do vzdálené, především středověké minulosti. Ve španělském romantismu se před Beckerem rozšířil žánr legendy. Ale jak napsal španělský badatel Angel del Rio, v bývalých romantických legendách „vládl duch dobrodružství a intrik spolu s popisným prvkem; Toto je románové umění. V Beckerově legendě naopak vládne tajemná, nadpřirozená a magická; To je lyrické umění." Obsah těchto pověstí je pestrý, autor si jej často vypůjčuje z lidových vyprávění, ale téměř vždy je jádrem tragického konfliktu, který určuje vývoj jejich děje, touha po nedosažitelném, nemožném, neuchopitelném. Legendu „Green Eyes“ poprvé přeložil Ek. Beketova a vydal r. 1895; v nově upravené podobě byla zařazena do sbírky: G. A. Becker. Oblíbené. M., 1986. Poprvé tam vyšel překlad legendy „Moonbeam“.Z. Plavskin